http://www.kat-tunthailand.com
สร้างเว็บไซต์Engine by iGetWeb.com

 Home

 News

 Biography

Discography

 Filmography

 Lyrics & J-webs

 Mykat-tun.com

 Links

สถิติ

เปิดเว็บ13/02/2008
อัพเดท02/09/2018
ผู้เข้าชม2,588,312
เปิดเพจ4,096,793

บริการ

Home
News
Article
Webboard

ปฎิทิน

« January 2019»
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

โปรไฟล์

ผลงานแสดง

Youkai Ningen Bem The Movie (2012)

NO WORDS,NO TIME~Sora ni Ochi ta Namida~ (2013)

Second Love (2015)

Machigawarechatta Otoko (2013)

Henshin Interviewer no Yuutsu (2013)

First Class (2014)

Tokyo Bandwagon (2013)

Ooku~Tanjou~[Arikoto-Iemitsu] (2012)

Boys On The Run (2012)

Kyou wa Kaisha Yasumimasu (2014)

Vancouver no Asahi (2014)

Ooku~Eien~[Emonnosuke-Tsunayoshi] (2012)

Joker Game (2015)

Omoni Naitemasu (2012)

Ore Ore (It's Me, It's Me) (2013)

Ai wa KAT-TUN (2012)

คู่ซ่า...ทนายแสบ (Legal High) (2012)

Bem อสูรน้อยหัวใจหล่อมั่ก (Youkai Ningen Bem) (2011)

Hissatsu Shigotonin (2009, 2010, 2012)

ชีวิตพลิกล็อกของคุณนายฮายามิ (Hayami-san to Yobareru Hi) (2012)

Dachitabi~Daiisshou Dal Segno na Camp (2011)

RUNAWAY~Aisuru Kimi no Tame ni (2011)

Last Money~Ai no Nedan (2011)

หมาน้อยสื่อสายใยรัก (Inu O Kau To Iu Koto) (2011)

Yamato Nadeshiko Shichi Henge (2010)

คอนเซ็ปต์รักของสาวครีเอทีฟ (Sapuri) (2006)

โนบุตะ เปลี่ยนสาวเห่ยเป็นสาวฮอต Nobuta wo Produce (2005)

ฤทธิ์หมัดเสือหิว (1 Pound no Fukuin) (2008)

ลูกสาวเจ้าพ่อขอเป็นครู 2 (Gokusen 2) (2005)

Tatta Hitotsu No Koi (Just One Love) (2006)

Rescue (2009)

คลับจอมยุ่งกับคดีพิสดาร (Yukan Club) (2007)

วุ่นรักสาวออฟฟิศ (Anego) (2005)

ป๊ะป๋าขา หนูอยากแต่งงาน (Hanayome to Papa) (2007)

DREAM BOYS

คู่มือสำหรับมือใหม่หัดชอบ KAT-TUN

2011.03 POPOLO - KAT-TUN

2011.03 POPOLO - KAT-TUN
KAT-TUN นำเสนอ "เงื่อนไขสำหรับเจ้าสาวของพวกเรา x 5"
มันเป็น "บทสนทนารอบโต๊ะกลมอย่างมีรสชาติ""!
"คงจะดีถ้าภรรยาของทากุจิเป็นปลาทอง!" นั่นมันหมายถึงอะไรกันนะ......?

เรา ไม่สามารถหยุดยั้ง'ความฮิตของบทสนทนารอบโต๊ะกลม'ของ KAT-TUN ในปี 2011! ดังนั้นเดือนนี้เรานำคุณไปสู่เรื่องความรัก, ท็อปปิคที่เพอร์เฟ็กท์สำหรับทั้ง 5 คน, "เงื่อนไขสำหรับเจ้าสาวของฉัน!" เจ้าสาวในอนาคต  นี่เป็นเรื่องที่พลาดไม่ได้!

Nakamaru Yuichi
Q1: ประโยคขอแต่งงานในอุดมคติของคุณ?
A1: ผมอยากจะทำอะไรตรงๆด้วยประโยคง่ายๆ "แต่งงานกับผมนะ" แต่ว่าผมคงจะประหม่าสุดฤทธิ์ในสถานการณ์อย่างนั้น!

Q2: เพลง KAT-TUN เพลงไหนที่คุณอยากจะเล่นในงานเลี้ยงแต่งงาน?
A2: "NEIRO"  เพลง KAT-TUN หลายเพลงมันมีเนื้อหาลามก  ดังนั้นคงต้องเป็นเพลงที่ไม่ขัดหูขัดตาก็คงจะ ดีนะ และถ้าเป็นเพลงนี้ละก็ ผมรู้สึกปลอดภัยดีล่ะ (หัวเราะ)   ---->  กร๊ากกกกกกก  พวกแกรู้ตัวด้วยหรอว่า ร้องเพลงอะไรออกมา  ฮ่าๆๆๆ

ความจำปัจจุบัน, "ข่าวล่าสุดของฉัน"
ผม เปลี่ยนข้างแสกผม คุณสังเกตเห็นมั้ย!?  มันเคยเป็นแสกข้างขวามาหลายปี ดังนั้นพอผมเปลี่ยนมัน ผมก็พยายามจะเด้งกลับไปด้านซ้ายทุกที  ผมหน้าม้าผมมันสับสนในชีวิตแล้วล่ะ (หัวเราะ)

Ueda Tatsuya
Q1: ประโยคขอแต่งงานในอุดมคติของคุณ?
A1: เราคงจะถูกเชิญไปงานแต่งงานของเพื่อนๆ  แล้วพอเราได้เห็นความรื่นรมย์ของคู่แต่งงาน  อย่างกระทันหัน ผมก็คงบอกว่า "ถึงเวลาที่เราจะแต่งงานกันแล้วมัง!?" (หัวเราะ).

Q2: เพลง KAT-TUN เพลงไหนที่คุณอยากจะเล่นในงานเลี้ยงแต่งงาน?
A2: "PRECIOUS ONE"  เวลาผมอยากจะผ่อนคลายเรื่องในหัวสมองด้วยเพลงของ KAT-TUN  ผมคิดว่านี่เป็นเพลงที่ดีเลยล่ะ (หัวเราะ) ด้วยเหตุผลบางสิ่งบางอย่างอ่ะนะ!

ความจำปัจจุบัน, "ข่าวล่าสุดของฉัน"
ช่วงนี้สายตาของผมแย่ลง    เวลาผมดูทีวี ผมจะค่อยๆเคลื่อนตัวไปข้างหน้าในที่สุด   มันคงจะดีกว่าถ้าผมสามารถนั่งระยะห่างตามธรรมชาติได้นะ

Taguchi Junnosuke
Q1: ประโยคขอแต่งงานในอุดมคติของคุณ?
A1: ขณะที่นั่งดูพระอาทิตย์ตกดิน ผมคงจะพูด "พระอาทิตย์จะตกในวันนี้แต่พระอาทิตย์ระหว่างผมและคุณมันไม่มีวันตก" และขณะที่เธอขำผมก็ขอแต่งงาน "ผมก็เป็นของผมอย่างนี้ล่ะ แต่มาอยู่กับผมไปตลอดชีวิตเถอะนะ"

Q2: เพลง KAT-TUN เพลงไหนที่คุณอยากจะเล่นในงานเลี้ยงแต่งงาน?
A2: "Yorokobi no Uta" อ่า..มันคงจะดีถ้าได้ร้องเพลงนี้กับเมมเบอร์ในงานเลี้ยงนะครับ (หัวเราะ)   มันคงเป็นแบบ "แขกรับเชิญพิเศษวันนี้ วง KAT-TUN"

ความจำปัจจุบัน, "ข่าวล่าสุดของฉัน"
ตอน ที่ผมเพิ่งได้อ่านเรื่อง "คาเกะโร่ (KAGEROU)"อันโด่งดัง ผมรู้สึกว่ามันสนุก    มันอ่านง่ายเลย ดังนั้นมันดีสำหรับเยาวชนที่ไม่ชอบอ่านหนังสือนะครับ

Tanaka Koki
Q1: ประโยคขอแต่งงานในอุดมคติของคุณ?
A1: มันคงเป็นวันธรรมดาขณะดูทีวี ในช่วงที่ผมคิดว่าโอเคที่จะพูดมันแล้ว   เป็นประโยคแบบ "ต่อจากนี้ไปในชีวิตของผม อาหารเช้าของทุกๆเช้า ผมอยากกินซุปมิโซะฝีมือคุณนะ!" (ทำท่าเขิน)

Q2: เพลง KAT-TUN เพลงไหนที่คุณอยากจะเล่นในงานเลี้ยงแต่งงาน?
A2: "Yorokobi no Uta"  ท่อนคอรัสมันร้องว่า "ไอชิเตะรุ (ผมรักคุณ)" อะไรแบบนั้น  ตอนที่ลูกพี่ลูกน้องของผมแต่งงาน เขาก็ใช้เพลงนี้ในงานแต่งงานตอนเดินเข้างานครับ

ความจำปัจจุบัน, "ข่าวล่าสุดของฉัน"
จิมอนซังพาผมไปร้านอาหารปู   จิมอนน่ะเชี่ยวเรื่องอาหารมากๆ   ชุดปูนั้นอร่อยมากเลยครับ

Kamenashi Kazuya
Q1: ประโยคขอแต่งงานในอุดมคติของคุณ?
A1: ผมคิดว่าผมคงจะพูดแบบปกติๆอย่าง "ผมรักคุณ แต่งงานกับผมนะ" แต่ผมก็คงจะวางแผนเรื่องเวลาไว้ก่อน  มันคงจะเป็นแบบ "ผมมีอะไรอยากจะบอก" (หัวเราะ)

Q2: เพลง KAT-TUN เพลงไหนที่คุณอยากจะเล่นในงานเลี้ยงแต่งงาน?
A2: "Love yourself ~kimi ga kirai na kimi ga suki~"  ผมคิดว่ามันมีเพลงรักหลายเพลงนะ แต่เพลงนี้มันเกี่ยวกับผู้หญิงและเนื้อเพลงมันบอกว่าคุณดีแล้วในแบบที่คุณเป็น

ความจำปัจจุบัน, "ข่าวล่าสุดของฉัน"
ผมไปดูการแสดงของมิยาโอะคุงในเรื่อง "The Nutcracker"  เขาแสดงละครกับผมนานแล้วล่ะ   มันดีมากๆเลยนะ  ผมสนุกไปกับมันเลยล่ะ!

ผมอยากแต่งงานกับคุณ!
ตัวเลือกเจ้าสาวของโคคิคุงเป็นสาวแบบ "gyaru" (การ์ล หรือ เกิร์ล = เด็กสาวเอ๊าะๆร่าเริงแจ่มใจ)
nakamaru: ถ้าโคคิจะแต่งงานในอนาคต  ฉันว่าสาวเด็กกว่าเหมาะกับเขานะ
koki:
คงอย่างนั้น (หัวเราะ)  แต่มากกว่าเรื่องอายุ ฉันก็คิดว่าชีวิตแต่งงานคงไม่ราบรื่นหากเป็นคนที่แข็งแรงกว่าและสามารถเตะก้นฉันได้อ่ะนะ
ueda:
มันคงไม่มีทางหากคนนั้นไม่ดูแลโคคิอย่างนุ่มนวลอ่ะนะ (หัวเราะ)
kame: 
แต่ถ้าคุณใจดีกับโคคิเกินไปละก็   สุดท้ายโคคิคงจะเตลิดไปไหนๆอ่ะนะ (หัวเราะ)
nakamaru:
ถ้าพูดเรื่องแบบไหนละก็ เขาคงจะเหมาะกับสาวที่มีชีวิตชีวาสูงอ่ะนะ!
taguchi:
พูดถึงเกิร์ล แบบไหนล่ะ? สาวที่สงบเสงี่ยมหรือสาวที่ไฮเปอร์สุดๆ?
koki:
หือม์ ใช่   มันก็มีเกิร์ลหลายแบบนะ
kame:
เกิร์ลที่มีความหนักแน่นน่าจะดีนะ
nakamaru:
เห็นด้วยเลย! แปลกใจที่ฉันก็คิดว่าเขาน่าจะชอบผู้หญิงแบบนั้นล่ะ
ueda:
แต่ถ้าเราพูดถึงสาวที่มีความหนักแน่น ไม่คิดว่าโคคิจะต้องเคืองเพราะเธอหรอกเหรอ?
nakamaru:
ไม่มีปัญหา โคคิคงใช้กำลังบิดแขนเธอได้น่ะ (หัวเราะ)
koki:
ม่ะ..ฉันคงไม่ (หัวเราะ) แต่ฉันคิดว่าฉันคงไม่แบบลงหลักปักฐานกับชีวิตแต่งงานหรอก  ถ้าฉันเกิดมีไรไม่มั่นคงขึ้นมา  ภรรยาคงเอาฉันไปบ่นในทวิตเตอร์ตายเลย (หัวเราะ)
ทุกคน:
(หัวเราะฮาก๊ากกัน)
kame:
มันต้องเป็นคนที่เข้าใจโคคิได้
koki:
หรืออีกนัยหนึ่ง ผู้หญิงที่ต้องการให้ผู้ชายยืนบน 2 ขาของเขาเอง
ueda:
ใช่เลย!
nakamaru:
มันมีแบบนั้น ใช่ๆ
koki:
ผู้หญิงใจกว้างน่ะดีใช่มั้ยล่ะ   แล้วก็ถ้าจุดมุ่งหมายของผู้ชายคือการปกป้องผู้หญิง เขาคงสามารถพยายามเต็มกำลังในทุกๆวันนะ   ผู้ชาย...สุดท้ายแล้วก็เป็นพวกเรียบง่ายนี่เองแหละ (หัวเราะ)

ตัวเลือกเจ้าสาวของคาเมนาชิคุงเป็นสาวแบบ "พี่สาว" (อีกนัยนึงคือ ผู้หญิงที่ช่ำชองโลก)
nakamaru:
ผู้ที่มีความรู้สึก "ชู่!" ตรงๆออกมาน่าจะแมตช์ได้ดีเลย ฉันว่า.. (hirai : ชู่ น่าจะหมายถึง จุ๊ๆ คือทำเสียงดุ)
koki:
อาการแบบนั้นมันแก่เกินแล้ว (หัวเราะ)   ยกตัวอย่างให้ชัดๆหน่อย!
taguchi:
แบบ"พี่สาว"!
kame:
พวกนายพูดถึงลักษณะนิสัยกันอยู่ใช่หรือเปล่า!?
nakamaru:
แล้วก็รูปลักษณ์ภายนอก?
kame:
ฉันคิดว่าสำหรับฉันมันต้องเป็นสาวที่ใจกว้าง  เธอต้องเป็นคนเข้าใจอะไรได้ง่ายมากๆและต้องสามารถรับมือกับสถานการณ์หลายๆอย่าง    มันมีด้านนึงของฉันที่ขี้โมโห ดังนั้นเธอคงจะต้องสามารถรับมือกับมันอ่ะน
ueda:
แต่รู้ป่ะ  เราเจอวง "Perfume" (เพอร์ฟูม) มาก่อนใช่มั้ย   นายคิดไงกับสาวที่เป็นแบบ "ปลอบประโลมใจ"
kame:
อ้า-- พวกเขาพูดกันเย็นๆเนอะ  มันปลอบประโลมใจจริงๆด้วย (หัวเราะ)
koki:
แต่โดยปกติแล้ว ผู้ชายมักจะไปได้ดีกว่ากับภรรยาสไตล์"พี่สาว"นะ
nakamaru:
ใช่  ผู้ชายทั้งหลายมักชอบแบบนั้นแหละ
taguchi:
นี่เป็นความเห็นส่วนตัวนะ  ถ้านายไม่สามารถพึ่งพาคนรักของนายได้ แล้วจะไปไว้ใจเขาให้ถือสมุดบัญชีของนายได้ไงละเนอะ?
koki:
ว้าว นี่เราคุยกันอย่างกับเป็นเรื่องเป็นจริงเป็นจังมากอ่ะ (หัวเราะ)
ueda:
แต่ว่า..เขาก็มีประเด็นน่าสนใจเลยนะ (เหงื่อตก)
kame:
ผู้ชายทำงานนอกบ้าน ดังนั้นฉันคงจะมีความสุขถ้าสามารถไว้ใจใครสักคนเกี่ยวกับเรื่องในบ้าน
ueda:
ใช่ๆ เห็นด้วยเลย!

ตัวเลือกเจ้าสาวของนากามารุคุงเป็น "สาวที่มีเซนส์"
kame:
สาวที่สามารถมีอิทธิพลต่อนากามารุและเป็นคนตัดสินใจ น่าจะดีใช่มั้ย (หัวเราะ)
nakamaru:
ถูกต้องแล้ว!
taguchi:
สาวที่มีเซนส์ดีน่าจะดีนะ
nakamaru:
โอ้ย  นี่นายหาว่าฉันไม่มีเซนส์ใช่มั้ย (หัวเราะ)?
taguchi:
ถ้านายไม่กล้าตัดสินใจ ฉันคิดว่ามันคงจะดีถ้าคนรักของนายเป็นคนมีเซนส์ดีน่ะ   พอถึงเวลานั้นแล้วนายต้องตัดสินใจหลายอย่างด้วยตัวเองใช่มั้ยล่ะ?
nakamaru:
ก็ ใช่ล่ะ ถ้าคนรักของฉันมีความคิดของเธอเอง ฉันคิดว่าชีวิตคงจะง่ายในทุกสิ่งล่ะ  ถ้าถึงเวลาต้องตัดสินใจบางสิ่งบางอย่าง ฉันคงจะตกที่นั่งลำบากถ้าเธอตอบว่า "อะไรก็ได้ ดีทั้งนั้น"    (การี๊ดดดดดดดด  มาหาเจ้เลย  เจ้ชอบตัดสินใจให้ 555)
koki:
ถ้านายถาม "อยากกินอะไรครับ?" แล้วเธอตอบว่า "อะไรก็ได้ค่ะ" มันจะเป็นปัญหามั้ย?
nakamaru:
เป็นปัญหาสุดๆ!
ueda:
ช่วงเวลานั้น นายคงต้องเค้าท์ดาวน์!
kame:
หมายถึงไงหรอ?
ueda:
นายก็พูด "อยากกินอะไรครับ โอเค สาม สอง หนึ่ง!" (หัวเราะ)
taguchi:
ดีนะเนี่ย นายสามารถช่วยให้เขาพัฒนาความสามารถในการตอบคำถามได้ทันที
nakamaru:
แม้ ว่าแบบนั้น ก็จะมีคนแบบที่บอกว่า "อะไรก็ได้ค่ะ"!  แล้วถ้านายไปบอกว่า "ตัดสินใจมาสิ" มันมีโอกาสที่พวกเธอจะโกรธนายด้วย (หัวเราะ) --->  (hi : อ่านมาถึงตอนนี้เริ่มรู้สึกว่าพวกมันกำลังจับกลุ่มนินทาผญ. 555)
koki:
ดัง นั้นเวลานายถาม "ไปกินนิขุด้ง (เนื้ออะไรสักอย่าง) พวกเธอก็จะบอกว่า "ไม่เอาอ่ะ.."   จากความเห็นของฝ่ายชายนะ ฉันว่าพวกเขาควรจะบอกว่า "ไม่อยากกินนิขุด้ง" ตั้งแต่แรกไปเลยมั้ย (หัวเราะ)
taguchi:
แล้วถ้าเป็นสาวที่บอกว่าอยากกินอะไรแพงๆล่ะ?
koki:
อย่างนั้นก็จ่ายเองละกัน (หัวเราะ)
nakamaru:
ถูกต้องแล้วครับ!

(แนะนำอ่ะ  ให้ไปเปิด talk show เผาผู้หญิงเลยละกัน  เจ้าพวกนี้  5555)

"เวลาผู้ชายผูกมัดกับผู้หญิงที่สร้างสรรค์  เขาก็คงจะมีความสุข"
ตัวเลือกเจ้าสาวของนากามารุคุงเป็น "สาวที่สร้างสรรค์"
nakamaru:
ฉันคิดว่าสาวที่ดูแลสิ่งแวดล้อมดี และสามารถดูแลบ้านช่องได้ น่าจะดีสำหรับอุเอดะ
taguchi:
ทำไม?
nakamaru:
เพราะว่าอุเอดะไม่สามารถทำให้เป็นระเบียบได้ด้วยตัวเอง (หัวเราะ)
ueda:
ฉัน ไม่เก่งเรื่องงานบ้านนะ  ถ้าเธอขอให้ฉันช่วย ฉันก็คงพยายามช่วยนะ แต่โดยพื้นฐานแล้ว ฉันไม่ค่อยอยากจะทำหร้อก (หัวเราะ)   แม้ว่าฉันจะวางเสื้อผ้ากระจัดกระจาย  ฉันก็อยากให้มันพับเรียบร้อยอยู่นะ
kame:
แล้วก็นี้ล่ะ คิดไงถ้าเป็นสาวที่ค่อยๆเปลี่ยนแปลงอุเอดะไปทีละนิดแบบเขาไม่รู้ตัว?
ueda:
ใช่ ใช่ แบบนั้น!
kame:
ดังนั้น คงจะได้เห็นอุเอดะวิ่งไปเก็บข้าวของที่ทิ้งไว้กระจัดกระจายสินะ (หัวเราะ)
ueda:
ฉันคิดว่าฉันคงจะเชื่อมั่นว่าตัวเองเป็นผู้นำ แต่ในชีวิตจริง ฉันอาจจะอยู่ในกำมือของแฟนเสียมากกว่า
kame:
เวลามองมันในมุมนั้น ก็คงจะได้เห็นอุเอดะในกำมือแฟนวิ่งไปรอบๆเห่าบ๊อกๆสิน้า
koki:
ฉันคิดว่าแบบนั้นดีนะ  ในท้ายสุด นั่นเป็นสิ่งที่เรียกว่าผู้ชายยืนหยัดได้ล่ะ  แต่...พูดความเห็นส่วนตัว ฉันว่าอุเอดะคงไม่ลงหลักปักฐานแต่งงานหรอก
ueda:
จริงหรอ? แต่ฉันอยากจะมีงานแต่งงานสักวันหนึ่งนะ
taguchi:
งานแต่งงานแบบตะวันตก ? หรือแบบญี่ปุ่นล่ะ?
ueda:
คงจะดีถ้าได้แต่งแบบตะวันตกในโบสถ์
kame:
ฉันก็คิดแบบนั้น (หัวเราะ)!
taguchi:
ดังนั้นเอาแบบหยวนๆมั้ย   ใส่กิโมโนแต่งงานในโบสถ์ แล้วก็รับรองแขกด้วยโต๊ะจีน
nakamaru:
ไม่ ไม่ อย่าทำเล้ยไอ้แบบนั้นน่ะ (หัวเราะ)

เราอยากจะรีบๆๆๆแล้วก็ได้เจอภรรยาในอนาคตของพวกเราเร็วๆ!  ---> ก็รีบๆมาเมืองไทยสิจ๊ะ
ตัวเลือกเจ้าสาวของทากุจิคุงเป็น "สาวที่เหมือนปลาทอง"
koki:
ฉันสงสัยว่าภรรยาในอนาคตแบบไหนถึงจะดีสำหรับทากุจินะ
kame:
ทากุจิถูกโน้มน้าวง่ายจากคนรอบข้าง ดังนั้นคงต้องเป็นคนที่มีคอมม้อนเซนส์มากๆถึงจะดี
taguchi:
ที่ นายพูดมีส่วนถูกนะ  ไม่ต้องบอกก็รู้ว่า เด็กๆที่ชอบคนแบบโคคิ ที่มีความเถื่อนเยอะๆนี่ ดังนั้นพวกเธอคงไม่อยากจะเป็นแฟนฉันหรอก (ร้องไห้)
koki:
นั่นเป็นเพราะว่าคนอย่างฉันสามารถโชว์คนรักให้เห็นโลกที่แตกต่างออกไปอย่างสิ้นเชิงนะ (หัวเราะ)
ueda:
โลกที่ไม่มีใครอยากจะไปรู้อะไรด้วยน่ะสิ (หัวเราะ)
kame:
แล้วก็ ในกรณีของทากุจิ ภรรยาเค้าคงเป็นปลาทองน่ะ.....
ueda:
งั้นทากุจิคงเป็นอึอ่ะ (หัวเราะ)
koki:
ถ้านี่เป็นมุก ก็เป็นมุกที่แย่ว่ะ (หัวเราะ)
taguchi:
อย่างน้อยเรียกพวกเราว่าเป็นเป็ดคู่รักดิ (หัวเราะ)
koki:
เป็ด..งั้นอันนี้ล่ะใช่เลย (หัวเราะ)
nakamaru:
มะะ...คนที่สามารถซัพพอร์ตจิตใจนายน่าจะดีนะ
koki:
พูดไปแล้ว ยังไงๆ ผู้หญิงก็เป็นคนที่ซัพพอร์ตผู้ชายอยู่แล้วนิ
taguchi:
แล้วก็...เวลาใครแต่งงาน จะเชิญเมมเบอร์ไปงานแต่งงานกันมั้ยล่ะ?
nakamaru:
ฉันจะเชิญ!
koki:
แม้ว่าฉันได้รับเชิญ ก็อาจจะไม่ไปล่ะ  อ่า..ไม่ช่ายยย  มันแต่ว่า...มันค่อนข้างยุ่งนะที่จะให้เมมเบอร์เห็นการสาบานของภรรยาฉันน่ะ (เขิลลลล)
ueda:
ทำไมล่ะ? ฉันจะเชิญนะ!
taguchi:
ฉันด้วย  ฉันอยากได้คนมาร้องเพลง "Yorokobi no Uta" (หัวเราะ)
คนอื่นๆ: เหๆๆๆๆๆๆๆๆ~ (หัวเราะ)

Source: JOR @KAL@gb
Translatation credit:
JPN to ENG by daphuni  http://daphuni.livejournal.com/15299.html
ENG to THA by hiraikotsu


อ่านไปยิ้มไป  ฮาไปจริงๆ    พวกนี้มันน่าร้ากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก    แต่ก่อนบอกว่าจะไม่เชิญเมมเบอร์มางานแต่งงานกันนี่   แต่ปีนี้พวกมันเปลี่ยนแล้ว   มันรักกันมากขึ้น  >.<~~~   (ซึ้งจายยย)

Tags : group translation: mag

ความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็น

* *

 

*

view

 หน้าแรก

 บทความ

 Links

 เว็บบอร์ด

 Forum

view