http://www.kat-tunthailand.com
สร้างเว็บไซต์Engine by iGetWeb.com

 Home

 News

 Biography

Discography

 Filmography

 Lyrics & J-webs

 Mykat-tun.com

 Links

สถิติ

เปิดเว็บ13/02/2008
อัพเดท02/09/2018
ผู้เข้าชม2,588,381
เปิดเพจ4,096,864

บริการ

Home
News
Article
Webboard

ปฎิทิน

« January 2019»
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

โปรไฟล์

ผลงานแสดง

Youkai Ningen Bem The Movie (2012)

NO WORDS,NO TIME~Sora ni Ochi ta Namida~ (2013)

Second Love (2015)

Machigawarechatta Otoko (2013)

Henshin Interviewer no Yuutsu (2013)

First Class (2014)

Tokyo Bandwagon (2013)

Ooku~Tanjou~[Arikoto-Iemitsu] (2012)

Boys On The Run (2012)

Kyou wa Kaisha Yasumimasu (2014)

Vancouver no Asahi (2014)

Ooku~Eien~[Emonnosuke-Tsunayoshi] (2012)

Joker Game (2015)

Omoni Naitemasu (2012)

Ore Ore (It's Me, It's Me) (2013)

Ai wa KAT-TUN (2012)

คู่ซ่า...ทนายแสบ (Legal High) (2012)

Bem อสูรน้อยหัวใจหล่อมั่ก (Youkai Ningen Bem) (2011)

Hissatsu Shigotonin (2009, 2010, 2012)

ชีวิตพลิกล็อกของคุณนายฮายามิ (Hayami-san to Yobareru Hi) (2012)

Dachitabi~Daiisshou Dal Segno na Camp (2011)

RUNAWAY~Aisuru Kimi no Tame ni (2011)

Last Money~Ai no Nedan (2011)

หมาน้อยสื่อสายใยรัก (Inu O Kau To Iu Koto) (2011)

Yamato Nadeshiko Shichi Henge (2010)

คอนเซ็ปต์รักของสาวครีเอทีฟ (Sapuri) (2006)

โนบุตะ เปลี่ยนสาวเห่ยเป็นสาวฮอต Nobuta wo Produce (2005)

ฤทธิ์หมัดเสือหิว (1 Pound no Fukuin) (2008)

ลูกสาวเจ้าพ่อขอเป็นครู 2 (Gokusen 2) (2005)

Tatta Hitotsu No Koi (Just One Love) (2006)

Rescue (2009)

คลับจอมยุ่งกับคดีพิสดาร (Yukan Club) (2007)

วุ่นรักสาวออฟฟิศ (Anego) (2005)

ป๊ะป๋าขา หนูอยากแต่งงาน (Hanayome to Papa) (2007)

DREAM BOYS

คู่มือสำหรับมือใหม่หัดชอบ KAT-TUN

สัมภาษณ์ 10,000 ตัวอักษรกับ KAT-TUN ทากุจิ จุนโนะสุเกะ [MYOJO2012/06]

Translation credit :

JP->EN by mrstaguchi100 http://mrstaguchi100.livejournal.com/26840.html

EN->TH by kattunthailand

“ชื่อเขาเอามาจากตัวละครในหนังสือการ์ตูน?!”

Q: คุณทำให้เข้าใจว่าเป็นคนยิ้มอยู่ตลอดเวลา แต่ว่าคุณก็ยิ้มตลอดแบบนี้ตั้งแต่ยังเป็นเด็กด้วยไหม?

J: มันคืออะไรน้า สงสัยจัง? ผมจำสมัยเด็กไม่ค่อยได้ครับ   มันมีคนแบบ (ทานากะ) โคคิ ที่สามารถจำชื่อแม้แต่คนที่เป็นรักครั้งแรกได้อย่างถูกต้อง และผมก็คิดว่านั่นเจ๋งดีนะ

Q: คุณย้ายบ้านบ่อยใช่ไหม?

J: เซนได, โยโกฮาม่า, ซึชิ (Zushi, อยู่ในจังหวัดคานากาว่า)...ผมย้ายมา 7 ครั้งได้ครับ

Q: แล้วคุณเป็นเด็กย้ายโรงเรียนแบบไหนล่ะ?

J: ครั้งแรกที่ผมย้ายเป็นช่วงที่ทุกคนย้ายชั้นหลังจากจบป.3  ดังนั้นผมเลยไม่ได้อะไรมากมาย   แต่ผมชอบเล่นกีฬา ดังนั้นก็เลยจะเล่นดอดจ์บอลกับทุกคนที่สนามของโรงเรียน

Q: งั้นคุณก็เป็นคนกระตือรือร้นสินะ แล้วก็คุณได้อยู่ในกลุ่มเด่นของชั้นด้วยไหม?

J: ผมอยู่กลุ่มไหนนะ? จำไม่ได้เลยครับ… บางทีเป็นเพราะผมไม่ค่อยสนใจทัศนคติของคนอื่นที่มีต่อผมก็เป็นได้?

Q: คุณได้เรียนรู้หลายอย่างตั้งแต่อยู่ชั้นประถมใช่มั้ย?

J: ผมย้ายไปซึชิ เมื่อตอนป.3  แล้วบังเอิญมันมีท่าเรือแถวนั้น ดังนั้นผมเลยได้ฝึกแล่นเรือใบ  ลมทะเลทำให้รู้สึกดีมากครับ   มันมีความรู้สึกแบบอยู่ใกล้ชิดทะเลอย่างมากเลย

Q: แล้วได้ไปแข่งขันที่ไหนมั้ย?

J: ครับ  ผมมาถึงคนสุดท้ายหรือไม่ก็รองโหล่   ไม่ว่าจะพยายามหนักขนาดไหน มันก็ไม่เวิร์ค   แต่ก็ไม่ใช่ว่าผมคิดว่าผมห่วยหรอกนะครับ

Q: คุณเริ่มเต้นแท็ปช่วงเวลานั้นด้วยหรือเปล่า?

J: เต้นแท็ปเป็นช่วงป.3 ด้วยเหมือนกัน   คุณแม่และพี่สาวของผมเรียนบัลเล่ต์คลาสสิคทั้งคู่   ผมถูกพาไปคลาสบัลเล่ต์ของพี่สาวด้วยก็เลยได้ดูการแสดง และคิดว่า "ว้าว เจ๋งจัง"  แต่ชุดรัดๆแบบนั้นผมไม่มีทางใส่เด็ดขาด   เพราะว่าผมสนใจการเต้น  พ่อแม่เลยจัดการให้ผมไปเรียนเต้นแท็ป

Q: สนุกไหมล่ะ?

J: ทุกคนนอกเหนือจากผมเป็นผู้หญิง มีผมคนเดียวที่เป็นผู้ชาย   ปกติคุณอาจจะคิดว่าผมคงขัดขืนอะไรแบบนั้น แต่ผมโอเคกับมันนะ  ผมทุ่มเทเลยล่ะ   แม้แต่ช่วงพัก ก็มีผมคนเดียวที่อยู่มุมนึงของห้องเรียนฝึกเต้นอยู่หน้ากระจก

Q: มีบ้างไหมที่คุณทำแบบนั้นเพราะอยากดังในหมู่สาวๆ?

J: ไม่ครับ ผมแค่รู้สึกกังวลถ้าทำให้ดียังไม่ได้  ในการเต้นแท็ป ถ้าคุณทำได้หรือไม่ได้ เสียงแท๊ปจะโชว์ว่าคุณทำได้หรือไม่ได้ออกมาชัดๆเลย ดังนั้นผมเลยอยากจะทำให้ได้ครับ

Q: คุณชังการพ่ายแพ้หรือเปล่า?

J: ก็มีด้วยเหมือนกันครับ  แต่ตอนที่ผมแพ้ในการแข่งแล่นเรือ ผมก็แพ้แต่โดยดีนะ   ถ้าผมคิดว่ามันไม่มีวันที่ผมจะเอาชนะได้  ผมก็จะโอเคกับมันครับ

Q: ความสัมพันธ์ของคุณกับพี่น้องเป็นอย่างไรบ้าง?

J: พี่ชายผมแก่กว่าผม 10 ปี  เขาเหวี่ยงผมไปมาบนผ้าห่มตลอด   แม้ว่าตอนปีที่เขาเป็นรุ่นพี่  เขาก็ไม่ง่ายกับผมเลยครับ (หัวเราะ)   ผมเล่นกับพี่สาวบ่อยเลยตอนอยู่ประถม   เราไปขี่จักรยานแถวแยกที่ว่างๆ ไปให้หาอาหารปลาคาร์พของเพื่อนบ้าน แล้วก็เลี้ยงกระต่ายด้วยกัน

Q: พี่ชายคุณชื่อเรียวโนะสุเกะใช่มั้ย?

J: ใช่ครับ   เขาถูกตั้งชื่อตาม อะคุตะกาว่า เรียวโนะสุเกะ (นักเขียนนวนิยายชื่อดัง) ครับ   ผมได้ยินว่าผมถูกตั้งชื่อตาม โยชิยูกิ จุนโนะสุเกะ (นักเขียนนิยายอีกคน) แต่ไม่นานมานี้ผมเพิ่งทราบว่าคำอธิบายนั้นมีขึ้นมาหลังจากที่ตั้งชื่อผมไปแล้ว   จริงๆแล้วเหตุผลที่ใช้คันจิ "จุน"ก็เพราะพี่ชายผมของตัวละครในหนังสือการ์ตูนกัปตันสึบาสะ ชื่อว่า มิสึกิ จุน

Q: สมัยนี้ไม่ค่อยมีคนที่มีชื่อลงท้ายด้วย "สุเกะ" แล้วนี่?

J: หายากใช่มั้ยครับ? แต่นั่นเป็นสาเหตุทำให้ผมชอบชื่อผมนะ   พอผมมีลูกก็อยากจะใส่คำนี้ลงในชื่อลูกด้วยล่ะ

“ยู ถ้ายอมแพ้ตอนนี้ ทุกอย่างก็จบสิ้น”

Q: คุณสนใจใครในวงการบันเทิง?

J: ผมดู SMAPXSMAP และคิดว่า ‘น่าสนใจจัง’  มันออกจะกะทันหันแต่แล้วผมก็คิดว่า ‘อยากออกทีวีบ้าง’   คิดว่าตอนนั้นยังไม่รู้ชื่อวง SMAP ด้วยซ้ำ (หัวเราะ)

Q: แล้วคุณก็เลยส่งใบสมัคร (ไปจอห์นนี่ส์)?

J: ใช่ครับ ผมส่งตอนอยู่ป.6

Q: และคุณผ่านคัดเลือก ให้ไปออดิชั่น?

J: ผมสมัครตอนอยู่ป.6 แต่ว่าไม่ได้มีใครติดต่อมาจนกระทั่งฤดูใบไม้ผลิของตอนอยู่ม.2  ผมลืมเรื่องนี้ไปแล้วด้วยครับ   ตอนอยู่ม.ต้นผมชอบบาสเกตบอล และก็อยู่ชมรม   ตอนที่จดหมายเรียกไปออดิชั่นมา ตกใจเลยครับ   แต่ว่ามันมีคนในชั้นปีของผมที่เป็นจอห์นนี่ส์จูเนียร์อยู่ก่อนแล้ว ดังนั้นเลยไม่ได้รู้ว่าว่าจอห์นนี่ส์เป็นอีกโลกหนึ่งอะไรเลย  ผมก็"โอเค งั้นไปออดิชั่นดู" แบบชิลล์ๆเลยครับ

Q: How did you find it after you went?

J: There was about 100 people at the venue? Immediately there was a dance test, and we learnt by watching and copying. It was thanks to my tap-dancing that I was able to dance, I think. But there was a dance move like a squat and we did that for ages. I was dancing thinking ‘wow this is harsh~” when a stranger came up to me and was like ‘YOU, if you give up here then it’s all over” to me. I later found out it was the boss [Johnny-san].

Q: That voice made you work harder?



free counters

Tags : member: taguchi

ความคิดเห็น

  1. 1
    XIoN
    XIoN lee_kwunyu@hotmail.com 06/09/2012 00:11

    ทำไมไม่แปลต่ออ่ะครับ?


    กำลังอ่านเพลินๆเชียว .. :(

แสดงความคิดเห็น

* *

 

*

view

 หน้าแรก

 บทความ

 Links

 เว็บบอร์ด

 Forum

view